คำเลียนเสียงธรรมชาติ (Onomatopoeic words)

26 มีนาคม 2558 เวลา 18:07 น. |  (38897 view)

คำเลียนเสียงธรรมชาติ (Onomatopoeic words)

          ภาษาอังกฤษก็เหมือนภาษาอื่นๆทั่วโลก ที่มีการใช้ เปลี่ยนแปลง และมีการคิดค้นคำใหม่ๆอยู่ตลอดเวลา  นอกจากคำที่เกิดจากรากศัพท์ดั้งเดิมที่ใช้กันมานับพันปีแล้ว คำบางคำอาจเกิดจากการเลียนเสียงธรรมชาติของสิ่งแวดล้อมที่ผู้คนอยู่ด้วย ทั้งในสมัยโบราณและสมัยใหม่ ในภาษาอังกฤษ เราเรียกคำที่เกิดจากการเลียนเสียงธรรมชาตินี้ว่า Onomatopoeic words

               

 

           วันนี้เราเลยขอนำคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เราอาจจะเคยเห็นมาบ้างแล้ว แต่ไม่รู้ว่าเป็นคำที่เลียนเสียงธรรมชาติมาเสนอพร้อมความหมายของคำเหล่านั้น

หมวดเกี่ยวกับเสียงและร่างกาย

ร่างกายของเราสามารถทำให้เกิดเสียงขึ้นได้หลายเสียง ทั้งเสียงจากกล่องเสียงและการกระทำอื่นๆ เช่น

Hiccup  =   สะอึก                     เสียงสะอึกเขาได้ยินกันว่า “ฮิกขับ” ลองนึกเสียงตอนเราสะอึกเอิ้กๆแล้วนำมาเปรียบเทียบกับคำนี้ดูสิ

Giggle   =   หัวเราะคิกคัก          “คิกคัก” กับ “กิ๊กเกิล” แค่นี้ก็คล้ายกันมากแล้ว คงไม่ต้องอธิบายอะไรกันมาก

Clap      =   ปรบมือ                   คนอังกฤษเขาได้ยินเสียงมือกระทบกันว่า “แคลบๆ” ส่วนไทยเราจะเป็นตบมือ “แปะๆ”

Cough   =    ไอ                         เสียงไอ “ค้อกแค้ก” เลยกลายมาเป็นคำกริยาแปลว่า “ไอ” เฉยเลย

หมวดเกี่ยวกับน้ำ

น้ำ เป็นสรรพยากรธรรมชาติที่จำเป็นสำหรับมนุษย์ ทำให้ผู้คนผูกพันอยู่กับน้ำมาตลอด เสียงต่างๆเกี่ยวกับน้ำจึงเกิดมาเป็นคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ยกตัวอย่างเช่น

Plop     =    ของตกน้ำ                คนไทยได้ยินเสียงนี้ว่า “จ๋อม” แต่ในภาษาอังกฤษก็จะเป็นเสียง “พล็อบ”    

Drip      =    น้ำหยด                     ต้องลองจินตนาการถึงเสียงน้ำหยดลงบนพื้นห้องน้ำ “ดริ๊บๆ” ส่วนคนไทยเราได้ยินเสียงนี้ว่า “ติ๋งๆ”

Splash =    สาดกระเด็น              น่าจะเทียบได้กับเสียงเวลามีแอ่งน้ำแล้วรถเร็วๆวิ่งผ่านทำให้น้ำที่พื้นสาดกระเด็น “ส-แปลช”

หมวดเกี่ยวกับสัตว์

เสียง ร้องของสัตว์ก็ถือว่าเป็นเสียงธรรมชาติอย่างหนึ่ง คนเราได้ยินเป็นเสียงพวกนี้แล้วนำมาเขียนเป็นคำที่สื่อถึงกริยาที่คล้ายกับ สัตว์นั้นๆ

Hiss     =    ขู่ฟ่อ                         ใช้ในบริบทของคนคือเปล่งเสียงขู่แสดงความไม่พอใจ เหมือนกับเสียงเห่าขู่ของงูนั่นเอง

Howl    =    เห่าหอน                     ลองออกเสียงยาวๆก็จะพบว่าเหมือนกับเสียงหมาหอน “อาฮูววววว”

Flutter / Flap =    สะบัด               คำนี้เมื่อออกเสียงแล้วจะพบว่าเหมือนกับเสียงกระพือปีกของนก “ผับๆ” ในภาษาไทย

 

        จริงๆแล้ว Onomatopoeic words ใน ภาษาอังกฤษมีอีกมากมายหลายคำ เพื่อนๆพอจะนึกถึงคำพวกนี้เพิ่มเติมได้อีกหรือเปล่าละ? เอาเข้าจริง คำเลียนเสียงพวกนี้พวกเราก็ใช้อยู่ในการพูดภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน เพียงแต่เราไม่รู้ตัวว่าใช้มันอยู่นั่นเอง